Change viewing parameters
Select another database


Indogermanisches Etymologisches Woerterbuch [Pokorny] :

New query
Total of 2222 records 223 pages
Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Back: 1
Forward: 1 20 50 100 200

Root / lemma: algʷh-

English meaning: 'to earn, price, value'

German meaning: `verdienen, Gegenwert'

Material: Ai. árhati `ist wert, verdient, ist verpflichtet, soll', arghá- `Wert, Geltung, Preis' (= osset. arɣ `Preis, Wert'), av. arǝjaiti `ist wert, kommt an Wert gleich' (npers. arzīdan `verdienen'), arǝjah- (es-St. ) n. `Wert, Preis'.

    Gr. ἀλφή `Erwerb' = lit. algà, apr. Gen. Sg. ālgas `Lohn', ἀλφάνω, ἀλφεῖν `einbringen, verdienen' (ἀλφεῖν = ai. árhati, aber durch das vollere Präs. ἀλφάνω in die Geltung als Aorist gedrängt), ἀλφεσίβοιος `Rinder einbringend'.

    Eine Nebenform auf unaspirierte Media ist ai. arjati `erwirbt, verdient, schafft herbei'.

References: WP. I 91.

Page(s): 32 - 33


Root / lemma: al-1, ol-

English meaning: besides; other

German meaning: Pron. -St. `darüber hinaus'

Derivatives: adjektivisch al-no-s, ol-no-s

Material: Lat. uls `jenseits', *ulter, -tra, -trum `jenseitig' (ultrō, ultra), Komp. ulterior, Sup. ultimus = osk. últiumam `ultimam'; alat. ollus `ille' (*ol-no-s, vgl. unten ir. ind-oll und slav. *olnī), jünger olle, ollī `tunc', ollīc `illic'; dehnstufig ōlim `einst' (wohl nach im, exim umgestaltetes und mit ai. par-āri `im drittletzten Jahr' [vgl. πέρ-υσι] gleichzusetzendes *ōli, Lokativadverb, auf das auch die Glossen olitana `vetusta', olitinata `veterata, antiqua' - ō oder ? - zurückweisen können), umbr. ulo, ulu `illo, illuc'; durch Einfluß von is, iste usw. wurde ollus, olle zu ille umgefärbt.

    Slav. *olnī (idg. *oln-ei) = aksl. lani, čech. loni, poln. loni `im vorigen Sommer, im vorigen Jahre' (`in jenem Jahr', vgl. lat. ollī `tunc').

    Die Bed. von ir. alltar, allaid (s. unten) läßt auch Verwandtschaft von ai. áraṇa- `fern, fremd' (= av. auruna- `wild'?), árād `aus der Ferne', ārḗ `fern' als möglich erscheinen. Hierzu auch vielleicht ai. arí `Fremder, Fremdling', ar(i)yá- `zum Fremden gehörig' (vgl. ahd. eli-lenti `fremdes Land'), dann Subst. `gastlich, Herr', dazu ā́r(i)ya- `zu den ar(i)yá- gehörig, wirtlich', daher VN `Arier', āryaka- `ehrwürdiger Mann', aryamáṇ- n. `Gastlichkeit', m. `Gastfreund'; av. airyō (= ārya), apers. āriya (= ariya), arisch', av. airyaman `Gast, Freund', npers. ērmān `Gast', dazu der sarmat. VN ᾽Αλανοί (osset. *alan), osset. ir `Ossete', iron `ossetisch' (P. Thieme*), Der Fremdling im Rigveda, Abb. f. d. Kunde d. Morgenl. XXIII 2, 1938; Specht KZ. 68, 42 ff. ); air. aire (*arios) und airech `Adliger, Freier' können zur Präp. air- `vor', also `an erster Stelle stehend', gehören (Thurneysen ZCP. 20, 354); der sagenhafte ir. Stammvater Е́remón ist eine gelehrte Neubildung zu Ériu `Irland'. S. auch unter ari̯o- `Неrr, Gebieter'.

    ---------------------

    *) Wenn Thieme (aaO. 159 f. ) richtig das verstarkende Präfix gr. ἐρι- (Red. -Stufe ἀρι-) hierherstellt, z. B. ἀρί-γνωτος `leicht (dem Fremdling) erkennbar', müßten ai. arí- usw. allerdings auf idg. *er- zurückgehen. Thieme stellt ferner hierher ai. sūrí- `Herr' als su-ri- `gastlich' und ri-śā́das `Sorge für den Fremdling tragend'.

    ----------------------

    Air. oll Adj. `amplus, groß, umfassend', eigentlich `über (das Gewöhnliche) hinausgehend' (formell = lat. ollus, idg. *olnos), Komp. (h)uilliu `amplius', Adv. ind-oll `ultra', woraus vielleicht auch innonn, innunn `hinüber' (mit Assimilation unter Mitwirkung von inonn `derselbe'; Thurneysen KZ. 43, 55 f. ; anders Pedersen KG. II 195), ol-chen(a)e `außerdem, sonst', eigentlich `jenseits (und) diesseits davon'; ol-foirbthe `plusquamperfectum', oldāu, oldaas `als ich, als er', eigentlich `über (das) hinaus, was ich bin, was er ist', inaill `sicher', eigentlich `jenseits befindlich' (davon inoillus `Sicherheit'; inuilligud `Sicherung'; mit ol(l) `ultra' deckt sich vielleicht ol `inquit' als `ultra, weiter', ursprüngl. beim Bericht über eine fortgesetzte Rede). Die Konjunktion ol `weil' hält Thurneysen Grammar 559 dagegen für verwandt mit cymr. ol `Fußspur'.

    Daneben mit a: air. al (mit Akk. ) jenseits, über - hinaus' (Vereinfachung aus *all im Vorton), Adv. tall (*to-al-nā) `jenseits, dort', anall `von jenseits, vondort, herüber', mit suffigiertem Pron. der 3. Person alle, allae, jünger alla `jenseits' (erweist ursprüngliche Zweisilbigkeit auch der nicht mit Pronominalsuffix versehenen Präpositionalform, s. Thurneysen KZ. 48, 55 f. , also nicht aus endungslosem idg. *ol oder *al); Ableitungen: alltar `das Jenseits', auch von `jenseits gelegenen wilden Gegenden', alltarach `jenseitig'.

    Gall. alla `aliud', allos `zweiter' (Thurneysen ZCP. 16, 299), VN Allo-broges = mcymr. all-fro `verbannt' (zu bro `Land'), all-tud `Ausländer', acymr. allann, ncymr. allan `draußen'; air. all-slige `zweites Aushauen'.

    Got. alls, aisl. allr, ags. eall, ahd. all `all', daneben im Kompositum germ. ala- (ohne -no-Suffix) in agerm. Matronennamen Ala-teivia, Ala-gabiae usw. , got. ala-mans `alle Menschen, Menschheit', ahd. ala-wāri `ganz wahr' (nhd. albern); vgl. air. oll-athair (Beiname des ir. Göttervaters Dagdae `der gute Gott') = anord. al-fǫðr (Beiname des Odin), `Allvater'.

    Lat. alers, allers `doctus, sollers' nach Landgraf ALL. 9, 362, Ernout Él. dial. lat. 104 aus *ad-ers, *allers (Gegensatz zu iners).

    Von einern Adverb *ali `dort, jeweils' (anders Debrunner REtIE. 3, 10 f. ) sind abgeleitet:

    ali̯os `anderer':

    arm. ail `anderer';

    gr. ἄλλος `anderer' (kypr. αἴλος), n. ἄλλο, vgl. ἀλλοδ-απός `von anderswoher, fremd' (= lat. aliud, Formans wie in lat. longinquus), dazu ἀλλήλων usw. `einander', ἀλλάττω `mache anders, verändere', ἀλλαγή `Veränderung, Wechsel, Tausch, Verkehr': ἀλλότριος `einem andern gehörig, fremd', aus einem dem ai. anyátra `anderswo' entsprechenden Adverb;

    lat. alius = osk. allo `alia', n. aliud = gr. ἄλλο, dazu vom Adverb ali: aliēnus `fremd' (aus *ali-i̯es-nos), ali-quis, ali-cubi usw. ; Komparativ alter, -era, -erum `der eine von zweien' = osk. alttram `alteram' (aus *aliteros-), bei Plautus auch altro-; in altrinsecus, altrōvorsum ist die Synkope durch die Länge des Wortganzen bedingt; hierher auch alterāre, adulter, alternus, altercāri;

    gall. alios (Loth RC. 41, 35), air. aile (*ali̯os), n. aill (aus adverbialem all aus *al-; das palat. l stammt von aile), cymr. ail, bret. eil (aus *eliüs, Komparativ *alii̯ōs), gedoppelt air. alaile, araile, n. alaill, araill, mcymr. usw. arall, Pl. ereill (das ll aus dem Adverb all);

    got. aljis `anderer', sonst nur in Zusammensetzungen, wie as. eli-lendi n. `fremdes Land', ahd. eli-lenti ds. = nhd. `Elend', got. alja-leikō `anders', aisl. elligar, ellar, ags. ellicor, elcor `sonst', ahd. elichōr `ferner', und in Adverbien, wie ags. elles, engl. else `anders', anord. alla `andernfalls' usw. ; eine Komparativbildung *alira ist ags. elra `der andere';

    toch. A ālya-kǝ, В alye-kǝ `ἄλλος τις' (*ali̯e-kǝ, Pedersen Groupement 26, Tocharisch 117); unklar ist das Fehlen der Palatalisierung in A ā̆lakǝ `anderer', ālamǝ `einander', В āläm `anderswo', aletste `Fremder';

    ostiran. usw. hal-ci `quicumque'.

References: WP. I 84 ff. , WH. I 30, 32 f. , Feist 33 b, 39 a, Schwyzer Gr. Gr. I 614.

    Über einen allfalligen idg. Lautwandel von *ani̯os zu *ali̯os s. Debrunner REtIE. 3, 1 ff. , über angebl. pejorativen Charakter des a s. Specht KZ. 68, 52, Die alten Sprachen 5, 115.

See also: Über ani̯os s. unten S. 37 (an2).

Page(s): 24 - 26


Root / lemma: al-2

English meaning: to grow; to bear

German meaning: `wachsen; wachsen machen, nähren'

Material: Ai. an-ala- `Feuer' (`das Unersättliche', W. Schulze KZ. 45, 306 = Kl. Schr. 216);

    gr. νεᾱλής `munter, stark' (νέος + al-; über φυταλιή s. unten);

    lat. alō, -ere, -ul, -itum `nähren, großziehen'; alēscere `heranwachsen, gedeihen', coalēscere `zusammenwachsen', adolēscere `heranwachsen' (adultus `erwachsen'), abolēscere `vergehen' (dazu scheint aboleō, -ēre `vernichten, vertilgen' als Transitivum neugebildet zu sein, z. T. nach (ad)augēscō : (ad)augeō, besonders aber nach dem bedeutungsgleichen dēlēvī, dēleō; der Anklang an ὄλλυμι, ἀπόλλυμι ware dann trügerisch; anders WH. I 4), indolēs `natürliche Anlage', subolēs `Nachwuchs, Nachkommenschaft, Sproß', prōles (*pro-olēs) `Sprößling, Nachkomme' (davon prōlētārius; diese drei mit o aus a vor dunklem l, nicht mit idg. o-Ablaut, wie Hirt Abl. 162 annimmt); alimentum `Nahrung', alimōnia, -ium `Nahrung, Unterhalt';

    air. alim `nähre'; hierher wohl auch cymr. alu, mbret. halaff, nbret. ala `gebären', cymr. al f. `Wurf, Nachkommenschaft, Volk', alaf m. `Reichtum' = air. alam f. `Herde', davon almae ds. ;

    got. ags. alan (ōl) `aufwachsen' (intr. wie lat. adoleō), aisl. ala (ōl) `nähren, hervorbringen', got. aliÞs `gemästet' (Partiz. eines Kaus. *aljan = norw. dial. elja); aisl. elskr `von Liebe beseelt', elska `lieben' (s. zur Bed. -Entw. Falk-Torp u. elske).

    Mit t-Formantien:

    Gr. ἄν-αλτος `unersättlich'; ῎Αλτις, ἄλσος (*αλτι̯-ος) n. `heiliger Hain', lat. altus `hoch' (d. i. `großgewachsen'), mir. alt `Höhe; Ufer, Küste', cymr. allt `Seite eines Hügels, bewaldeter Hügel', acorn. als, bret. aot, aod `Küste', as. ald, ahd. (usw. ) alt `alt' (eigentlich `großgewachsen'), ahd. alto^n `hinausschieben' (`alt machen'); *alti- auch in got. alds f. `Zeitraum, Lebenszeit', ags. ield `Zeitraum, Lebenszeit, Alter, Greisenalter' (Pl. ielde, as. eldi `Menschen'), anord. ǫld f. `Zeit, Zeitalter, Pl. Menschen'; *alti̯o- in osk. altinúm, wenn `alimentorum' = lat. *altiōnum; air. comaltae `Ziehbruder' = mcymr. cyfeillt `Höriger', ncymr. cyfaill `Freund' (*komal-ti̯os), mcymr. eillt (*alti̯os) `Zögling, Held', air. inailt (*eni-altī) `Dienerin', got. alÞeis (*alti̯os) `alt' = air. alt(a)e `erzogen'; *altro- in air. altram `Nahrung', altru `Pflegevater' (cymr. athraw `Lehrer' usw. , s. Pedersen KG. I 137); anord. aldr m. (Gen. aldrs) `Alter, Lebenszeit, Greisenalter', ags. ealdor `Leben', as. aldar, ahd. altar `Greisenalter, Lebensalter'.

    Mit m-Forrnantien:

    Gr. ἄλμα n. `Hain', φυτάλμιος Beiwort des Zeus und Poseidon (ebenso Φυτάλιος, Bezeichnung des isthmischen Poseidon in Troezen, Φύταλος, wozu hom. φυταλιή `Baumpflanzung' als Abstraktum, s. Bechtel Lexil. 331); lat. almus `nährend (ager), segenspendend, hold, hehr'. Vielleicht hierher die FlN thrak. Almus, illyr. (?) Almō (Rom), Almā (Etrurien), abrit. *Almā, engl. Yealm.

    Toch. А ālym- `Leben, Geist'.

    d-Erweiterungen: ai. íḍ-, íḍā `Labung, Spende'; gr. ἀλδαίνω `lasse wachsen, stärke', ἀλδήσκω `wachse', ἀναλδής `nicht gedeihend; Wachstum hemmend', ἄλδομαι `bringe hervor' (καρπούς).

    dh-Erweiterungen: ai. r̥dhnóti, r̥náddhi, r̥dháti, ŕ̥dhyati `gedeiht, gelingt, macht gelingen, bringt zustande', av. arǝdat̃ `er lasse gedeihen', ǝrǝdāt- `Gedeihen schaffend', ai. árdhuka- `gedeihend' (Specht KZ. 64, 64 f. ); gr. ἀλθαίνω, ἄλθω `heile', ἄλθομαι `wachse, heile'; aschwed. alda `fruchttragende Eiche', aisl. aldin `Baurnfrucht, bes. eßbare (Ecker, Eichel)'.

References: WP. I 86 f. , WH. I 4, 31 f.

Page(s): 26 - 27


Root / lemma: al-4

English meaning: to burn

German meaning: `brennen'

Material: Ai. alātam n. `Feuerbrand, Kohle' (auch úlmukam `Brand'); lat. adoleō `verbrenne (bes. Opfer)', adolēscō, -ere `auflodern (von Altären)' (o aus a, wie im etymologischverschiedenen adolēscere `heranwachsen' zu alō, s. unter *al-2 `wachsen'), altāre `Brandaltar' (mit schwierigem o-Ablaut umbr. uṙetu `ad adolendum'); nschwed. ala `lodern, flammen' (Johannsson ZfdtPh. 31, 285 ff. m. Lit. ); aber zweifelhaft gr. ἀλάβη ἄνθρακες Hes. ; Auffassung auch von lat. alacer, got. aljan n. `Eifer' usw. als `feurig, hitzig' (Johansson aaO. ) wäre möglich; über ags. ǣlan `brennen' s. *aidh-.

    Vielleicht gehört hierher gall. MN Alatus, mir. alad `bunt, scheckig, gestreift' (wenn ursprüngl. `gebrannt') = nir. aladh `Forelle' (alā̆to-).

References: WP. I 88, WH. I 13, EM. 88.

Page(s): 28


Root / lemma: al-5

English meaning: to grind

German meaning: `mahlen, zermalmen'

Material: Ai. áṇu- `fein, dünn, sehr klein' (*al-nu-), hindi und bengali āṭā `Mehl' (u. dgl. ; Kuhn KZ. 30, 355; anders Specht Dekl. 125).

    Av. aša (*arta-) `gemahlen' (Hübschmann ZdMG. 38, 428, Spiegel BB. 9, 178 A. 1).

    Arm. aɫam `mahle', aɫauri (*alatrio-) `Mühle', aleur- `Mehl' (trotz l statt ɫ nicht entlehnt aus ἄλευρον, Hübschmann Arm. Gr. I 414), aɫaxin `Dienerin', aɫij `junges Mädchen' (Meillet BSL. 37, 72).

    Gr. ἀλε- : ἀλέω `mahle, zermalme'*, ἀλέται λίθοι `Mühlsteine', ἄλετος undἀλετός `das Mahlen', ἀλετών `Mühle', ἀλετρεύω `mahle', ἄλε[F]αρ, Pl. ἀλείατα (gedehnt aus ἀλέατα; Schulze Qu. ep. 225) `Mehl' (daraus kontrahiertes *ἀλῆτα rief den neuen sg. ἄλητον ἄλευρον Hes. hervor; ἀλητο-ειδής Hippokr. , ἀλήτων ἀλεύρων Rhinthon), ἄλευρον (*ἀλε-Fρ-ον) `Weizenmehl', ἀλῑνός `schwach' (`zerrieben'), ἄλιξ `Speltgraupen' (daraus lat. alica ds).

    ----------------

    *) Auch ἔλυμος `Hirse', ὄλυρα `Spelt', οὐλαί, att. ὀλαί `geschrotetes Getreide' (*ολF-, nicht nach J. Schmidt KZ. 32, 382 aus *αλF-) wären eventuell lautlich vereinbar (Wz wäre dann *el-, *ol-, *el-).

References: WP. I 89.

Page(s): 28 - 29


Root / lemma: al-6, alōu- : alǝu-

German meaning: Farbadjektiv `weiß, glänzend'

See also: s. albho- und Farbadjektiv el-.

Page(s): 29


Root / lemma: alp-

English meaning: small, weak

German meaning: `klein, schwach' ?

Material: Ai. álpa-, alpaka- `klein, gering' (alpēna, alpāt `leicht, schnell'); schwer in der Bedeutung zu vereinen mit lit. alpstù, alpaũ, al̃pti `ohnmächtig werden', alpùs `schwach', lett. el̃pe `Luftschöpfen, Atemzug', alpà `Mal, Zeitpunkt'.

    Anreihung auch von hom. ἀλαπαδνός (bei Aeschylos λαπαδνός) `schwach', ἀλαπάζω `leere aus, erschöpfe', att. λαπάζω `plündere', λαπάττω `leere (den Leib)aus' ist bedenklich wegen ihrer zweisilbigen Wzf. gegenüber der leichten der ai. und lit. Worte; auch stehen sie, sowie die ihnen, angereihten λαπαρός `schmächtig, dünn, offenen Leib habend', λαπάρα `Flanke, Dünnung des Leibes an der Hüfte', λάπαθος `Aushöhlung, Grube', λάπαθος `Sauerampfer' als `βοτάνη κενωτική' in der Bedeutungsfärbung (`ausleeren, eingefallen') doch erheblich ab. Ganz fragwürdig auch alb. (Jokl SBAk. Wien 168, I 48) laps `bin müde, überdrüssig'.

    Ob hierher hett. al-pa-an-da- (alpant-) `krank, schwach'?

References: WP. I 92, Couvreur Ḫ 106 f. , WH. I 786, Hirt Idg. Gr. II, 158.

Page(s): 33


Root / lemma: alu- (-d-, -t-)

English meaning: bitter; beer

German meaning: `bitter, Bier, Alaun'

Material: Gr. ἀλύδ(ο)ιμον πικρὸν παρὰ Σώφρονι Hes. , ἀλυδμαίνειν [πικραίνειν?] Hes. (s. aber zur Bed. Herwerden Lex. Graec. suppl. 45); lat. alūta `Alaunleder' und alūmen `Alaun' sind einfach Erweiterungen von *alu-.

    Die Wurzel erscheint in Nordeuropa mit der Bedeutung `Bier, Met' (zu der Bedeutungsdifferenz vergleiche ksl. kvasъ `Alaun, Bier'); an. ǫl n. `Bier, Trinkgelage', ǫldr n. `Trinkgelage' (*aluÞra-), ags. ealu(đ) n. `Bier', as. in alo-fat, mhd. in al-schaf `Trinkgefäß'; daraus entlehnt apr. alu n. `Met', lit. alùs (m. geworden wie medùs = preuß. meddo n. ; J. Schmidt Pluralbild. 180), ksl. olъ (m. geworden wie medъ) `Bier'. Aus dem Germ. ist auch finn. olut `Bier' entlehnt.

References: WP. I 91, WH. I 34.

Page(s): 33 - 34


Root / lemma: ambhi, m̥bhi

English meaning: around, from both sides

German meaning: `um-herum, zu beiden Seiten'

Derivatives: auch ambhō(u) Du. `beide' und ähnliche auf -bhi-, -bho- ausgehende Formen

Material: Arm. amboɫj `vollständig, unversehrt' (zu oɫj `gesund'), gr. ἀμφί `um' (ἀμφί-ς `zu beiden Seiten', mit demselben Adverbial -s wie z. В. ἄψ, λικριφίς, s. Brugmann Grdr. II2 2, 737); lat. amb- (vor Vokal, z. B. ambigō), am-, an- (vor Kons. , z. B. amputō, amiciō aus *am[bi]jaciō) untrennbares Prafix `herum, um, ringsum', alat. auch Präp. am `circum' m. Akk. (ambi - im Sinne von `beide', den auch anceps zeigt, ist dagegen späte Bildung zu ambō), umbr. amb- (amboltu), a- (a-ferum `circumferre'), an- (an-ferener `circumferendi'), osk. amvíannud `circuitu, Umweg', amnúd `circuitu, causā' (kaum *amb-beno- : veniō, sondern no-Ableitung, s. v. Planta II 32, 623); mit-er-Erweiterung nach praeter-eō, intereō (s. v. Planta II 455, WH. I 36), umbr. ampretu, ambretuto `ambito, ambiunto', vielleicht auch osk. amfret `ambiunt' (eher nach Schulze KZ. 45, 182 = Kl. Schr. 468 in *am-ferent `circumferunt, περιάγουσι' zu zerlegen; keine lat. Spur der gleichen -er-Erweiterung in amfrāctus `umgebogen', das vielmehr aus am-frāctus); über den ON Amiternum s. Schulze Lat. Eig. 541; mit ti-Erweiterung (nach pos-t, per-t, Buck Elementarbuch 65) osk. ampt `circum' (wie umbr. ambr- zunächst auf Grund des aus amf- vor Kons. vereinfachten am-); alb. mbi, mbɛ `bei, auf, an' (G. Meyer Alb. Wb. 265).

    m̥bhi: ai. abhí-taḥ, av. aiwito `zu beiden Seiten, rings' (über av. aibiš, apers. abiš strittiger Bed. s. Pedersen KZ. 40, 127, Bartholomae IF. 19, Beiheft S. 106; die Endung -s in geschichtlichem Zusammenhang mit der von gr. ἀμφίς?); ai. abhí kann in der Bed. `um', apers. abiy, av. aibī, aiwi in der Bed. `über, in betreff von' aus *m̥bhi stammen oder idg. *obhi oder *ebhi fortsetzen; gall. ambi- `um' (z. B. ᾽Αμβί-δραυοι `die am Fl. Dravos Wohnenden'), cymr. am- (durch i-Urnlaut em-, ym-), corn. bret. am-, em-, air. imb-, imm- `um'; ahd. as. umbi, aisl. umb, ags. ymb, ymbe `um' (im Got. von bi aufgesogen).

    bhi: got. bi in der Bed. `um', mit Auslautdehnung in betonter Stellung as. ags. be-, -, ahd. bi-, -, nhd. bei (über zweifelhafte Ableitungen s. Falk-Torp 37 und 1437 unter bil II `Zwischenraum, Zeitraum', 73 und 1437 unter billede `Bild').

    ambhō(u) `beide':

    Gr. ἄμφω `beide' (Ableitung ἀμφότερος); lat. ambō, -ae, -ō `beide';

    ai. ubhāu `beide', av. uwa- ds. ; lit. abù, aksl. oba ds. ; got. bai m. , ba n. , Gen. *baddjē (bajōÞs, s. zur Bildung Brugmann Grdr. II2 2, 77; anders - im Ausgang zu lat. nostrātes - Fick III4 255), as. bē thie, ags. , Þā, engl. both, ahd. beide, bēde, anord. bāðer, Gen. beggja `beide' (: got. *baddjē < bai̯i̯ē); toch. A āmpi, āmpe, В ant-api.

    Von diesen wurde ai. ubhāu, av. uwa bisher als Zusammensetzung mit einem u- `zwei' (lat. uīgintī) betrachtet; Sommer IF. 30, 404 leugnet ein solches u- und betrachtet die ar. Formen als durch den Labial bewirkte Verdumpfung eines *abhāu = *m̥bhōu unter Berufung auf ai. Kubera-ḥ aus *Kabēraḥ (vgl. Patronymikon Kāberaka-ḥ; Wackernagel KZ. 41, 314 ff). Lit. abù, aksl. oba beruhen wohl auf Umbildung von *amb-o zu einer Zeit, als die Präp. *ambhi `um' zugunsten von *obhi (ab. obъ, s. lat. ob) aufgegeben wurde.

    Das Verhältnis *ambhō(u), *ambhi: got. usw. bai, bi läßt es kaum zweifelhaft sein, daß am- (vielleicht aus an-4) ein erstes Kompositionsglied sei, der zweite Teil ist idg. *bhōu `beide'.

References: WP. I 54 f. , WH. I 36 f. , Feist 74 a, 88, Pedersen Tocharisch 82.

Page(s): 34 - 35


Root / lemma: ames- oder omes-

English meaning: blackbird

German meaning: `Amsel'

Comments: (: mes- : ams- oder *oms-)?

Material: Vollstufe der ersten Silbe läge vor in ahd. amusla, amsala, ags. ōsle `Amsel', Vollstufe der zweiten Silbe in lat. merula `Amsel' (Kluge EWb. 12 s. v. ) und cymr. mwyalch, acorn. moelh, bret. moualc'h `Amsel' (mögliche Gdf. *mesalkā oder *misalkā nach Pedersen KG. I 73, wo schwierige Vermutungen über ir. smōl, smōlach `Drossel').

    Anders - auf Grund von idg. meis-, mois-, mis- - Schrader Sprvgl. 2 367, 3II 140, Fick II4 205: merula aus *misula, cymr. mwyalch usw. aus meisalkā, endlich mit -oi- ahd. *meisa, ags. māse, aisl. meisingr `Meise'. Doch wird letztere in der Bed. abweichende Gruppe von Wood KZ. 45, 70 wohl richtiger auf ein Adj. *maisa- `klein, winzig' bezogen wegen norw. mdartl. meis `dünne, schwächliche Person', meiseleg `dünn und schwächlich', wfläm. mijzen `zerkrümeln', mejzel `Bißchen. Krümchen'. Am zuverlässigsten ist der Vergleich des lat. mit dem brit. Worte.

References: WP. I 53 f. , WH. II 77 f.

Page(s): 35 - 36


Total of 2222 records 223 pages
Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Back: 1
Forward: 1 20 50 100 200

New query

Select another database Language abbreviations
Change viewing parameters
Total pages generated Pages generated by this script
35129 158302
Help
StarLing database server Powered by CGI scripts
Copyright 1998-2003 by S. Starostin xHarbour Copyright 1998-2003 by G. Bronnikov
Copyright 2005-2006 by Phil Krylov